0

Створення відео і мультимедійних продуктів, які доступні для людей з сенсорними порушеннями

DVD-диски, потокове відео в Інтернеті, і фільми беруть участь навчальні інструменти. Всі вигоди від динамічних візуальних дисплеїв і діалогу. Ну, не все. Глядачам, які є глухими пропустити всі аудіо-контенту також не представлені у візуальній формі. Ті, хто сліпі можете отримати доступ тільки візуальний вміст також представлено в усній формі. Це, як правило, не важко зробити відео і мультимедіа доступними для глядачів з сенсорними порушеннями, але особливі міркування повинні бути зроблені на етапі проектування, щоб забезпечити повний доступ для всіх.

Універсальний дизайн
Крім того, легше і дешевше, ніж надання приміщень для глядачів з сенсорними порушеннями, коли вони повинні отримати доступ до ЗМІ.

Універсальний дизайн визначається Центру універсального дизайну при університеті штату Північна Кароліна, як “конструювання виробів і навколишнього середовища, який буде використовуватися всіма людьми в максимально можливій мірі без необхідності адаптації чи спеціального дизайну” (www.ncsu.edu /ncsu/design/cud/about_ud/about_ud.htm). У центрі, з групою архітекторів, дизайнерів продукції, інженерів і дослідників средового дизайну створили набір принципів для орієнтування розробки навчального середовища, комунікацій і продуктів. Принципи забезпечення того, щоб дизайн вміщує широкий спектр індивідуальних переваг і здібностей; Конструкція взаємодіє необхідну інформацію ефективно, незалежно від умов навколишнього середовища або сенсорних здібностей користувача; конструкція може бути використаний ефективно і зручно, і з мінімумом втоми; і відповідний розмір і місця для проведення підходу, охоплення, маніпулювання і використання незалежно від користувача розмір тіла, пози або рухливості.

При універсальні принципи проектування застосовуються, продукти можуть бути використані людьми з різними характеристиками. Дорогі параметри для створення змісту недоступною, доступними для людей з обмеженими можливостями можна уникнути

Доступ для людей, які глухі
Мільйони людей в усьому світі досвід досить втратою слуху впливає на їх здатність спостерігати телевізійну програму на стандартному рівні гучності. Деякі люди народжуються глухими або зі слухом, деякий досвід втрати слуху в результаті нещасного випадку або хвороби, і багато поступово втрачають здатність чути. Літні люди швидко зростаюча група людей, які є глухими або зі слухом. Підписи на відео дозволяють повністю accessibilty до програм по родині, друзям та однокурсниками.

Щоб випробувати перегляду мультимедійного продукту без здатності чути, відключення звуку під час відео-презентації. Деякі програми, такі як спортивні заходи, досить легко дотримуватися, спостерігаючи за візуальне відображення. Інші, такі як програми новин, мало сенсу без звуку. Щоб зробити це зміст доступним для тих, хто глухий, виробник міг організувати перекладача жестової мови або тексту субтитрів з’явиться на екрані.

Титри включає в себе синхронізацію текст з аудіо-контенту відео-презентації. Він є більш загальним, ніж мова жестів, бо не всі люди, які є глухими мову ноу знак, немає жодного стандартна версія мови жестів, і складні рухи мови жестів може бути важко, щоб відобразити ясно, особливо коли наукове чи інше високо спеціалізований мову використовується.

Підписи користь іншим глядачам, у тому числі тих, для кого англійська є другою мовою. Люди з певними труднощами в навчанні також можуть отримати вигоду з чуючи і бачачи, вимовлене слово одночасно. Деякі викладачі використовують Captioned відео з вимкненим звуком, щоб навчити людей, як читати. Підписи також забезпечують доступ до контенту для людей перегляду відео в галасливих налаштувань (наприклад, аеропорт), або в ситуаціях, коли важливо бути спокійним. Вони також користуються всім, хто хоче знати правопис слів, використовуваних в презентації.

Титри і Транскрипція
Офф-лайн субтитрів створюється після відео були розстріляні. Типи титрів підписи, які записані на відео зображення. Підписи зазвичай з’являються на екрані у вигляді групи і стерти в групі; вони не прокручуються. Підписи або “відкритим” або “закритим”. Відкрити субтитрів на екрані з’являється щоразу, коли відео представлені. Це особливо підходить для продуктів, спеціально розроблених для або про людей з обмеженими можливостями, (наприклад, Do-It відео). Субтитри зберігаються в рядку 21 вертикального інтервалу гасіння (VBI) між кадрами телевізійного сигналу і з’являються, коли вбудовані декодери телевізора використовуються.

У режимі реального часу підписи створюються як перегляд відбувається. Вони найбільш часто використовуються для живих програм, таких як відеоконференції і спортивних заходів. Багато чого, як в залі суду репортера, навчання stenotypist входить говорив зміст, ввівши фонетичні коди на спеціальній клавіатури, що полегшує високошвидкісний транскрипції. Програмне забезпечення перетворює фонетичні коди словами, які зазвичай прокрутки в нижній частині відеозображення в безперервному русі.Застосовувати універсального дизайну, виробництво повинно бути знято так, що критичні візуальне зміст не з’являються там, де субтитрів будемо розглядати його. Наприклад, якщо ви знімаєте роликах подія фразу, переконайтеся, що ноги фігуристів не так близько до нижньої частини екрану, що вони будуть покриті з субтитрами тексту. Майте на увазі, що підписи повинні забезпечити утримання для всіх візуальних подій, які відбуваються на екрані, в тому числі звуки, які не є результатом кажучи (наприклад, гавкіт собаки може перевести в заголовку тексту “Собака гавкає.” Пропозиції для прийняття привабливим і функціональні підписи, включають наступне:

  • Використовуйте одну-дві рядки тексту.
  • Напис точне формулювання ораторів, в тому числі сленгу і граматичних помилок.
  • Лише зрідка редагувати кілька слів, щоб полегшити швидкість читання.
  • Напис звукові ефекти, які вносять свій внесок у розуміння змісту.
  • Синхронізація субтитрів з вушної змістом.
  • Лише зрідка змінити розташування написів на екрані.
  • Використовуйте простий без зарубок шрифт, наприклад Helvetica, і пропорційний інтервал.
  • Переконайтеся, високий контраст між текстом і фоном.
  • Використовуйте великі та малі літери
  • Використовуйте курсив для вказівки оповідача, Off-екран голоси, звукові ефекти, і іншу важливу інформацію, представлену на слух.
  • Транскрипція слово в слово переклад аудіо-контенту у вигляді текстового файлу. Хоча гідної альтернативи для аудіо файлів, то краще використовувати заголовки, які синхронізовані з візуальним контентом для відео. Сказавши, що, транскрипція якості альтернативного формату може принести користь тим, хто і глухим і сліпим, які не можуть легко отримати доступ до титрів, і які не мають технологію, яка дозволяє їм переглядати відео.

Законодавство і більш глибоке усвідомлення індивідуальних потреб призвело до збільшення числа відео-презентацій, доступних з підписами. Багато навчальні матеріали, і більшість дитячих і програми в прайм-тайм телебачення субтитрами.

Доступ для людей, які є сліпими
Люди, які є сліпими не можуть отримати доступ візуальний вміст відеопродукції, якщо контент не доступний в аудіо чи тактильного форматі. Усвідомлення цього питання доступу на етапі проектування створення продукту може призвести до колонок або оповідачів, які заявили про своє досить змісту, щоб людина, яка сліпий, щоб слідувати уздовж. Це особливо важливо для освітніх програм і продуктів, що використовуються з великими аудиторіями, де він невідомий ведучий, що порушеннями зору глядачі можуть мати. Виробники можуть слухати їх відео препарату не дивлячись на екран, щоб допомогти визначити, наскільки доступні це може бути з людиною, яка є сліпим.

Опис аудіо
Після зйомки і редагування в комплекті, спеціально навчені фахівці можуть додати аудіо-контент на відео саундтрек. Коли паузи зустрічаються в оригінальній постановці, спікер читає назви і імена, і описує пейзажі, предмети та іншої візуальної інформації для глядача, який не може бачити. Кредити та контактна інформація в кінці виробництва може бути озвучені в оригінальної продукції або додають у вигляді функції аудіо описано. Говорити меню на DVD є ще одним прикладом того, як продукт може бути розроблений, щоб бути повністю готовими до експлуатації на людину, яка сліпий.

Більшість виробників відео використання за межами послуги для звуковим описом. Тому що це додаткове звукове зміст не цінність для інших аудиторій і може бути відволікаючим, опис аудіо зазвичай не входить в стандартний продукт, але за умови, в якості додаткового формату за запитом. Надання цієї опції особливо важливо для виробів, що використовуються в освітніх програм на всіх

Приклади відео доступним і Media Player
Приклади відео, які універсально сконструйованих, досліджувати DO-IT потокового відео колекцію на www.uw.edu/doit/video. Ці відео спроектовані так, що підписи не покривають важливу візуального контенту, а кредити і довідкова інформація мов. Для більшості відео, є аудіо-описані версія, розшифровка та публікація більш докладно і посилань. Медіа-плеєр, розроблений DO-IT, також є повністю доступним для людей з обмеженими можливостями.

Правові питання
“Керівництво з прав інвалідів законів” (www.ada.gov/cguide.htm) для резюме законодавства, права людей з обмеженими можливостями в США американці Закон про інвалідів (ADA) 1990 року і його 2008 поправок вимагають, що державні програми та послуги були доступними для людей з обмеженими можливостями, якщо тільки це не призведе до невиправданої навантаження. Наприклад, вміст відео, показаному в коледжі курс може бути доступною для студента, глухим, включаючи титри. Аналогічним чином, якщо сліпий студент вступив в процесі, важливо, що зміст представлена візуально може бути однією-описано.

Закон Телебачення Декодер Схемотехніка 1990 вимагає, щоб телевізори з екранами тринадцять дюймів або більше, виготовлених для продажу в Сполучених Штатах повинен бути вбудований в закритих субтитрами декодерів.

Розділ 713 Закону електрозв’язку 1996 доручив Федеральній комісії із зв’язку (FCC), щоб створити мандати з метою збільшення частки телевізійних програм, що в заголовку. Вона опублікувала правила і встановити рекомендації про поступове збільшення числа припинених програм.

Розділ 508 Закону про реабілітацію 1973 вимагає, щоб федеральний уряд США розробити закупівлі, підтримувати і використовувати електронні та інформаційні технології, які доступні для людей з обмеженими можливостями. У розділі 508 керівні принципи, які були розроблені Радою доступу і набув чинності в 2001 році, всі навчальні та інформаційні відеопродукції, які надають місію того чи іншого відомства повинні містити підписи до мови або іншого звукового інформації, необхідної для розуміння змісту. Крім того, вирішальне значення візуальний контент повинен бути аудіо описано. Хоча стандарти були розроблені для федерального уряду, аналогічне законодавство та політику держав і організацій, а також добровільне дотримання розширили їх використання за межами федеральних агентств.

Про DO-IT
DO-IT (інвалідність, можливості міжмережевого і технологій) служить для збільшення успішну участь осіб з обмеженими можливостями в складних академічних програм, таких, як у науці, техніці, математики та технології. Основне фінансування для DO-IT забезпечується Національним Науковим Фондом, штат Вашингтон, і Департаментом освіти США. DO-IT є співпраця UW інформаційних технологій і коледжі техніці та освіті в Університеті Вашингтона.

Ця стаття є перекладом http://www.washington.edu/doit/Brochures/Technology/vid_sensory.html. Повернутися на головну сторінку сайту.

admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *